276°
Posted 20 hours ago

Kiffe kiffe demain (Le Livre de Poche)

£4.375£8.75Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

Born in France to Algerian parents, Guène grew up on the outskirts of Paris in one of the city's many sprawling council estates, home to families often from former French colonies. a b c et d Marc Sourdot, « Mots d'ados et mise en style: Kiffe Kiffe demain de Faïza Guène», Adolescence,‎ avril 2008, p.895-905 ( lire en ligne) .

Ce documentaire fut réalisé avec Bernard Richard et financé par l'association Les Engraineurs [104 ].Cette analyse est partagée par la professeure de français Anouk Alquier dans un article publié en 2011 et intitulé «La banlieue parisienne du dehors au dedans: Annie Ernaux et Faïza Guène». Elle y explique que les relents néocoloniaux au sein de la société française ne permettent pas de reconnaître les textes qui se passent en banlieue comme textes littéraires. Ils sont reconnus comme «textes exotiques, étranges, voire tabous» [53 ]. Extrait : « Je suis allée dans la cuisine pour nettoyer la gazinière parce que c'état dégueu, avant que l'assistante sociale fasse son inspection ». At 14, she made her first short film about an adolescent girl imprisoned in the family apartment by an overprotective father and brother. A few years later, in 2002, her mother starred in a documentary short she made about a woman working as a cleaner while trying to raise her three children. Depuis que le père de Doria s’en est allé, les assistantes sociales sont chez elles. Doria les déteste mais sa mère et elle sont dépendantes des assistantes sociales. Un certain temps il y avait un assistant qui était très bizarre et il traitait la famille comme des étrangères. Maintenant ils ont une assistante qui fait son travail mieux.

Just Like Tomorrow" (2006), " Dreams from the Endz" (2008), and " Bar Balto" (2012) by Faïza Guène, are available from Penguin, translated by Sarah Ardizzone Keira Maameri: «Nos plumes, ce sont les plumes de la France»», sur RFI, 16 septembre 2016 (consulté le 17 août 2020). La presse anglaise a d’ailleurs salué la traduction de Kiffe kiffe demain ( Just like tomorrow) qui retranscrit le style de Guène. L’argot utilisé est principalement celui de l’immigration jamaïcaine. Sarah Ardizzone, qui a traduit l’ensemble des romans de Guène a «travaillé sur le langage avec des jeunes de Brixton» [27 ], un quartier populaire de Londres. En 2006, The Daily Telegraph saluait le travail de Ardizzone, qui a été capable de traduire avec «créativité» les traits argotiques du roman [96 ] même si The Independent déplorait la perte au passage de certains traits d’humour [97 ]. en) « Kathryn Kleppinger, “Branding the Beur Author: Minority Writing and Media in France, 1983-2013” (Liverpool UP, 2015)», sur GooglePodcasts, 12 novembre 2016.Mustapha Harzoune, « Un homme, ça ne pleure pas | Musée national de l'histoire de l'immigration», sur histoire-immigration.fr.

Her father has returned to his Moroccan birthplace to find a new wife who will provide him with the son he so badly wants. And so mother and daughter are left to subsist on the meagre wages that a woman who doesn’t speak the language can earn as an office cleaner. Wikipedia® est une marque déposée de la Wikimedia Foundation, Inc., organisation de bienfaisance régie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des États-Unis. a b et c Hubert Artus, « Un homme ça ne pleure pas: attention, humour (tendrement) décapant!», sur lexpress.fr, 28 février 2014. a b c d et e Angelique Chrisafis, « “Jamais ils ne me donneront de prix littéraire”», sur courrierinternational.com, 18 juin 2008.Despite her early success, Guène’s path hasn't been easy. Like many French-born children of immigrants from former French colonies, Guène always felt she was viewed as a second-class citizen. La présentation des références doit suivre les conventions bibliographiques. Il est recommandé d'utiliser les modèles {{Ouvrage}}, {{Article}}, {{Lien web}} et/ou {{Bibliographie}}. Le mode d'édition visuel peut mettre en forme automatiquement les références. La dernière fois qu’elles sont retournées au Maroc, une amie de Yasmina dit que Doria serait une femme bientôt et qu’elle devrait chercher un garçon. L’amie proposait«Richard«. Il était l’idiot du village et tout le monde se moquaient de lui. Doria le détestait. Pour sa critique portant sur Les Gens du Balto, Le Figaro note une «plume drôle et relevée» [66 ]. Pour Le Point, le roman est «dôle et tendre» [67 ]. La Croix note: «L’écriture "nature" et décomplexée de Faïza Guène se dévore sans effort et avec le sourire aux lèvres [68 ].»

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment