About this deal
Japanese: NEWT ( いもり ) = いもりめちゃくちゃ疲れる魔法テスト ( Imori Mechakucha Tsukareru Mahō Tesuto, Newt Extreme and Tiring Magic Test). The name is also shortened to NEWT ( いもり )テスト ( imori tesuto), meaning "NEWT Test". Hebrew: לא את פנייך אראה כי אם את משאלת לבך =) ךבלת לאש מת אם איכה אראך ינפתא אל: I'll show not your face but your heart's wish) Harry Potter und der Orden des Phönix - The German version of the fifth book in the series was published on Nov. 8, 2003. Aunt Petunia, who was bony and horse-faced, whipped around and peered intently out of the kitchen window. (3/p16)
Harry Potter und der Stein der Weisen (German Edition)
French: ASPIC = Accumulation de Sorcellerie Particulièrement Intensive et Contraignante (Accumulation of Particularly Intensive and Exhausting Wizarding) As there was no proof that the Riddles had been murdered at all, the police were forced to let Frank go. (4/p4) Welsh: Uchwa nola gydnny fnyhr ydnob enywyd din (= Nid dy wyneb ond yr hyn fynn dy galon awchu = Not your face but that which your heart wants to desire)
Croatian: bezjak, pl. bezjaci (masculine, never capitalised, stressed on the first syllable) (it's a regional insult meaning something like primitive person, boor)
How to Use Harry Potter to Learn German - ThoughtCo
Harry Potter und der Stein der Weisen - The German edition of book one: "The Sorcerer's Stone," aka "The Philosopher's Stone"
Catalan: El mapa de Magatotis ("the map of", d'amagatotis, derived from d'amagat meaning to do something secretly) Italian: Erouc li amotlov li ottelfirnon (= Non rifletto il volto ma il cuore: I do not reflect the face but rather the heart)