276°
Posted 20 hours ago

BAIKUTOUAN Brown Squirrel Men's Cotton Slippers Comfy Warm Closed Toe Non Skid Rubber Soles Home Shoes

£12.295£24.59Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

The relevance of this is to be found a while later in L0pe de Vega’s La Dorotea. Published in 1632, 65 years before Perrault, it recreates the author’s passionate and disastrous fling with actress Elena Osorio in the early 1580s and has the heroine worrying of having to trade in her amber slippers for crudely bound sandals (“Si don Bela quiere, tú verás estos pies que celebrabas trocar las zapatillas de ámbar en groseras sandalias de cordeles”). It shows how Perrault's orthography differs from Modern French. It does not solve the question whether he wrote "verre" meaning glass, or misspelled "vair" meaning fur. Apart from the word "verre" there is nothing in the description that suggests glass. No brittleness or light reflections suggested. The ladies in the story don't seem to have any problems with the glassy character of the slippers or shoes. It's just the size that doesn't fit for anyone except Cinderella. If Perrault really meant glass, then it may have been a poetic invention of his. His genius "reinventing" some details of the story, in this case helped by the phonetic ressemblence between "vair" and "verre". Glass suggesting purity and magic. But was it a (sub)conscious choice? He simply may have misunderstood an oral version of the existing popular story, and have been charmed by what he thought was a story about glittering glass slippers. Golden suggests both "expensiveness" and "light-reflection". So both "vair" ( expensive ermine-like fur) and "verre" ( glitter) fit the poetic core of this fairy-tale, of which there exists an unending list of variants. Some even Native American.

Claim: Cinderella's slippers were made of fur in the original versions of the fairy tale, but they became glass slippers in later versions as the result of a mistranslation. Indeed, the original text of Perrault's tale " Cendrillon ou la petite pantoufle" does use pantoufles de verre ("glass slippers") not once but three times (see below), so it's clearly neither a mistranslation nor a (simple) misprint. However, the argument against mishearing seems to me to be extremely weak. Though I'm not any sort of expert in the history of French, a bit of poking around on Gallica suggests that vair was still used to describe a glamorous and valuable kind of squirrel fur, in the context of talk about the olden days, quite a bit later than 1697. If the word had indeed gone out of everyday usage, then that creates exactly the sort of context in which a creative mishearing would be likely.Ultimate Comfort: Dive into the world of relaxation with these slippers for women. The deeply padded inner and soft fabric soles ensure your feet are always in the lap of luxury.

I, too, have made my way on lily négligés and hope one day to acquire a pair of amber slippers, which must surely have been what Cinderella aspired to wear. Too bad her fairy godmother skimped and gave her the cheaper, glass alternative. Elle se leva, et s' enfüit aussi legerement qu' auroit fait une biche. Le prince la suivit, mais il ne put l' attraper. Elle laissa tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien soigneusement. Cendrillon arriva chez elle, bien essouflée, sans carosse, sans laquais, et avec ses méchans habits, rien ne lui estant resté de toute sa magnificence qu' une de ses petites pantoufles, la pareille de celle qu' elle avoit laissé tomber. I'm sympathetic to fr.wikipedia's conclusions that "il faut conserver ces poétiques et merveilleuses pantoufles de verre": "we need to preserve these poetic and marvelous glass slippers." At this point, though, their survival is guaranteed. The small question in front of us is how they were born.The principal difficulty with the standard explanation is that pantoufle de verre appears in Perrault's original text, so this is definitely not a question of mistranslation. Nor does it seem to be a case of mishearing, with Perrault writing verre for vair when transcribing an oral account, since vair, a medieval word, was no longer used in his time. ( Vair, variegated fur, from the Latin varius, varied, also is a root of miniver, originally menu vair, small vair, which referred initially to the fur — perhaps squirrel — used as trim on medieval robes and later was applied to the prized ermine, or winter weasel fur, on the ceremonial robes of peers.)

DH Green ( Language and History in the Early Germanic World) notes that both Pliny and Tacitus used glaesum/ glesum to refer to amber, despite being aware of the difference in manufacture between it and glass. This conscious confusion was based on the transparency of both materials, and in the competition between products manufactured thereof–native beads and Roman glass objects.Specifically, in the Analyse raisonnée de l'histoire de France by François-René de Chateaubriand (1768-1848), a discussion of medieval society says that I'm a huge fan of Snopes. And Cinderella's "glass slipper" is one of the most striking and absurdly effective details in the whole history of storytelling. So it's with a heavy heart that I must now register some doubt about Snopes' defense of the glass slipper against the claim that it's actually a linguistic mistake for an original fur slipper: Versatile Sizing: Whether you're a size 3 or 8, there's a snug fit waiting for you. These bedroom slippers womens sizes range from 3/4 UK, 5/6 UK to 7/8 UK, ensuring everyone gets their perfect pair.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment