About this deal
It translates " Crust ", which is the English term for the first and last slices of bread, the end pieces if you like, as skórka na chlebie, which makes more sense to me as a literal translation. Safety Information:To avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and small children. The word "dupka" is also used, but sometimes you may want to avoid it, as it comes from "dupa" - "ass". Edit this product page to correct spelling mistakes in the ingredients list, and/or to remove ingredients in other languages and sentences that are not related to the ingredients.
A cookie is a small file of letters and numbers that we put on your computer with your knowledge and consent.My mother and her mother are Polish, so I grew up with a bunch of Polish words and sayings thrown into my life. The adjective "baltonowski" is a genericized trademark of the communist-era company Baltona, which supplied Polish ships, planes, diplomatic posts, etc.
WHEAT flour, RYE sourdough ( RYE flour, water), WHEAT sourdough ( WHEAT flour, water), vegetable oil (rapeseed), RYE flour, SPELT milling products, starter cultures, yeast, potato flakes, sugar, WHEAT gluten, WHEAT malt, SOY flour, salt.Get the NutriStandard app, a social network where food and lifestyle enthusiasts, influencers and experts share and cultivate their passion.