276°
Posted 20 hours ago

Ficciones

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

With Adolfo Bioy Casares) Nuevos cuentos de Bustos Domecq, Librería de la Ciudad (Buenos Aires, Argentina), 1977. Andrew Hurley, translator, The Aleph and Other Stories (Penguin Classics, 2004). Translation of El Aleph. El Oro de los tigres (also see below; title means "The Gold of Tigers"), Emecé (Buenos Aires, Argentina), 1972. Ficciones es un libro de cuentos escrito por Jorge Luis Borges, publicado en 1944 y compuesto de dos partes: El jardín de senderos que se bifurcan y Artificios; posee dos prólogos. Everything and Nothing, 1997, several stories from Ficciones combined with two lectures from Seven Nights.

El Aleph, Losada (Buenos Aires, Argentina), 1949, revised edition, 1952, published as Obras completas, Volume 7, Emecé (Buenos Aires, Argentina), 1956, translation and revision by Norman Thomas di Giovanni in collaboration with Borges published as The Aleph and Other Stories, 1933-1969, Dutton (New York, NY), 1970. With Adolfo Bioy Casares, under joint pseudonym H. Bustos Domecq) Seis problemas para Isidro Parodi, Sur (Buenos Aires, Argentina), 1942, translation by Norman Thomas di Giovanni published under authors' real names as Six Problems for Don Isidro Parodi, Dutton (New York, NY), 1983.

Create a new list

Nueva refutacion del tiempo (title means "New Refutation of Time"), Oportet & Haereses (Buenos Aires, Argentina), 1947. in Spanish) Sergio Pastormerlo. " Bibliografía de los textos críticos de Borges" ("Bibliography of Borges's critical texts"). Borges Studies on Line, originally published 10 February 1999, J. L. Borges Center for Studies & Documentation. Accessed online 9 December 2008. A bibliography of criticism by Borges, and certain other of his works that Pastormerlo considers closely related to Borges' critical work. Most of these are short critical works and are not listed above. A continuación se muestra la composición de cada una de las versiones, tanto de los libros prístinos como de la posterior edición doble, Ficciones. Borges often puts his protagonists in red enclosures. This has led to analysis of his stories from a Freudian viewpoint, [2] although Borges himself strongly disliked his work being interpreted in such a way. [3] In fact, he called psychoanalysis (Obra poética, Prólogo) "la triste mitología de nuestro tiempo", or "the sad mythology of our time". In 1962, an English translation of Ficciones was published by Grove Press. Edited and introduced by Anthony Kerrigan, the other translators were Anthony Bonner, Alastair Reid, Helen Temple, and Ruthven Todd.

Seis problemas para don Isidro Parodi, 1942, comic detective fiction, written with Adolfo Bioy Casares, originally published under the name H. Bustos Domecq. English title: Six Problems for Don Isidro Parodi, 1981. ( ISBN 0-525-48035-8) Libro de sueños, 1976, mostly translations and paraphrases of short excerpts from world literature. Some are narrations of dreams, some are about dreams, some merely dreamlike. There are a small number of original pieces and other Spanish-language pieces as well. The concept of the library is also overtly analogous to the view of the universe as a sphere having its center everywhere and its circumference nowhere. The mathematician and philosopher Blaise Pascal employed this metaphor, and in an earlier essay Borges noted that Pascal's manuscript called the sphere effroyable, or "frightful".

Discover

Los mejores cuentos policiales; 2da serie, 1962, with Adolfo Bioy Casares. Primarily translations of English-language detective fiction, plus one of their own Bustos Domecq stories. El Aleph, 1949, essays and short stories. A slightly expanded edition was published in 1957. English title: The Aleph and Other Stories 1933-1969 ( ISBN 0-525-05154-6). The English-language edition is an incomplete translation of the Spanish-language book, but contains an autobiographical essay originally written for The New Yorker. Borges's Spanish-language Autobiografía ( 2000) is simply a translation of this English-language essay into Spanish. Seixas Fernandes, Fabiano (2005). Bibliografáa de Jorge Luis Borges (en portugués). p.329 http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/viewFile/8144/7561 |url= sin título ( ayuda) . Consultado el 27 de septiembre de 2012. ««La secta del Fénix». Sur, año 22. n.215/216, Buenos Aires, set-out/1952, pp.13-5. (p.r. Ficciones. OC1)». Obras de Borges». Centro Virtual Cervantes . Consultado el 18 de septiembre de 2012. ««Pierre Menard, autor del Quijote». Sur, nº 56, Buenos Aires, mayo de 1939.»

Our destiny," wrote Borges in the essay, "is not horrible because of its unreality; it is horrible because it is irreversible and ironbound. Time is the substance I am made of. Time is a river that carries me away, but I am the river; it is a tiger that mangles me, but I am the tiger; it is a fire that consumes me, but I am the fire. The world, alas, is real; I, alas, am Borges." Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo, usually referred to as Jorge Luis Borges (Spanish pronunciation: [xoɾxe lwis boɾxes]), was an Argentine writer and poet born in Buenos Aires. In 1914, his family moved to Switzerland where he attended school and traveled to Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in Surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. Borges was fluent in several languages. He was a target of political persecution during the Peron regime, and supported the military juntas that overthrew it. El Jardin de senderos que se bifurcan (also see below; title means Garden of the Forking Paths), Sur (Buenos Aires, Argentina), 1941. El lenguaje de Buenos Aires, 1963, long essays, written with José Edmundo Clemente. The 1968 edition adds several new essays by Clemente. Illusion is an important part of Borges's fictional world. In Borges: The Labyrinth Maker, Ana Maria Barrenechea called it "his resplendent world of shadows." But illusion is present in his manner of writing as well as in the fictional world he describes. In World Literature Today, William Riggan quoted Icelandic author Sigurdur Magnusson's thoughts on this aspect of Borges's work. "With the possible exception of Kafka," Magnusson stated, "no other writer that I know manages, with such relentless logic, to turn language upon itself to reverse himself time after time with a sentence or a paragraph, and effortlessly, so it seems, come upon surprising yet inevitable conclusions."Introducción a la literatura norteamericana, 1967, literary criticism, written with Esther Zemborain de Torres. English title: An Introduction to American Literature, 1971, ( ISBN 0-8052-0403-2). Fernández Díaz, Jorge (14 de junio de 2011). «Borges, una "droga" literaria necesaria». La Nación . Consultado el 4 de octubre de 2012. «Sería una pena, sería casi un pecado no leer o releer Ficciones y El Aleph , dos libros fundamentales dentro de la historia de la literatura.» With Margarita Guerrero) Manual de zoologia fantastica, Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1957, translation published as The Imaginary Zoo, University of California Press (Berkeley, CA), 1969, revised Spanish edition published as El Libro de los seres imaginarios, Kier (Buenos Aires, Argentina), 1967, translation and revision by Norman Thomas di Giovanni and Borges published as The Book of Imaginary Beings, Dutton (New York, NY), 1969. El jardín de senderos que se bifurcan: este cuento fue escrito en el año 1941, y publicado posteriormente en 1944 en la primera edición del libro que trata este artículo. [22 ]​ [23 ]​

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment