276°
Posted 20 hours ago

Speaking of Jesus: The Art of Not-Evangelism

£5.995£11.99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

It may be just coincidence that Peter's words to her in verse 40, "Tabitha, get up!" ( Ταβιθᾶ ἀνάστηθι), are similar to the " talitha kum" phrase used by Jesus. Galatians 1:18 NRSV Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him for fifteen days;

‎Speaking of Jesus on Apple Podcasts

Given Jesus’ roots in Nazareth, and given his early ministry among common folk in Galilee, it seems most likely that he usually employed Aramaic in his teaching, and this is confirmed by the data of the Gospels. But, given the likelihood that Jesus knew Hebrew as a second language, and given his frequent debates with Jewish religious teachers, and given the movement of his ministry to Judea, where Hebrew was more common, I am convinced that Jesus did teach in Hebrew at times.

The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

Speaking of Jesus: The Art of Not-Evangelism - Goodreads

In recent years, more scholars are taking seriously the possibility that Jesus spoke Greek. I’ll examine relevant evidence from the Gospels later in this series. For now, it is worth nothing that Greek was commonly used in certain strata of Galilean society. This began when Alexander the Great conquered the region in 332 B.C. Under his rule, and under the rule of those who followed him (the Ptolemies and the Seleucids), Greek was the language of government and commerce. The Romans used Latin for official communication, but Greek was the common language of the Empire. Yes, I believe the language of Jesus does matter. I began this series by offering one reason. When we pay attention to the language of Jesus, we remember that he did not speak English. Therefore, we are encouraged to pay close attention to the meaning of his teaching in light of his cultural and religious milieu, and not to read Jesus as if he were speaking in 21st century America. I’ll say more about this in a moment. Many stories in the Gospel also support the theory that Jesus could use Hebrew when it suited his purposes. Jesus frequently found himself in conversations and debates with Jewish religious leaders. These dialogues usually happened in Hebrew, even among those for who Aramaic was a first language. For Jesus to be credible as a debate partner, and for him to impress his audience as a learned teacher, in all likelihood he would have used Hebrew when engaging in theological discourse with the Pharisees, the Scribes, and other Jewish leaders. But I do think the language of Jesus matters. Knowing which language or languages Jesus spoke helps us understand his teaching with greater accuracy. Moreover, it reminds us of one salient fact that almost everyone affirms: Jesus did not speak English. (Okay, I’ve had a couple of people object to this on the grounds that Jesus was God, and that God knows everything, so therefore Jesus knew how to speak English. Apart from the theological problems with this view, it is surely true that Jesus did not actually speak English, no matter whether or not he had a miraculous ability to do so. Nobody in the first-century A.D. spoke English, least of all those who lived in Judea. So we can be sure that Jesus, Son of God and all, did not speak English.)

Read more

But this is not what Jesus meant when he used the Aramaic phrase malkuta dishmaya (which appears in the Greek of Matthew as he basileia ton ouranon). For one thing, the Aramaic word we translate as “kingdom” referred, not only to the place where a king rules, but to the authority of the king. Thus malku could be translated as “kingly authority, rule, or reign,” and should be translated this way in the case of Jesus’ usage. He’s not saying that the place where God rules in coming near, or that we can now enter that place, but rather that God’s royal authority is about to dawn, and is in fact dawning in Jesus’ own ministry. Moreover, the Aramaic term we translate as “heaven,” literally a plural form meaning “heavens,” was often used as a circumlocution for God, much as my grandmother used to say “Good heavens!” rather than “Good God!” This word is derived from הושע נא. It is generally considered to be a quote from Psalms 118:25 "O Lord, save (us)", but the original Biblical Hebrew form was הושיעה נא. The shortened form הושע could be either Aramaic or Hebrew. [38] [39] Aramaic personal names in the New Testament [ edit ] My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. The quotation uses them as an example of extremely minor details. In the Greek text translated as English jot and tittle is found iota and keraia. Iota is the smallest letter of the Greek alphabet (ι), but since only capitals were used at the time the Greek New Testament was written (Ι; still, it is the smallest of all the Greek majuscules) and because the Torah was written in Hebrew, it probably represents the Hebrew yodh (י) which is the smallest letter of the Hebrew alphabet. Keraia is a hook or serif.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment